Tehilim (Salmos)
A luz e o conforto dos cânticos do Rei David para o seu dia a dia.
Salmo 52
David lamenta a tragédia e o destino de quem usa seu talento para fazer o mal.
לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃
1
Lamenatsêach maskil ledavid.
1
Ao mestre do canto, um “Maskil” de David,
בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֢ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃
2
Bevo Doeg haadomi vaiagued leshaul, vaiomer lo, ba David el bêt Achimélech.
2
quando Doeg, o Edomita, veio e informou a Saul, dizendo-lhe: “Veio David à casa de Achimélech.”
מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כׇּל־הַיּֽוֹם׃
3
Ma tit’halel beraá haguibor, chéssed El col haiom.
3
Por que te vanglorias com o mal, ó guerreiro? A misericórdia de D’us prevalece continuamente.
הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃
4
Havót tach’shov leshonêcha, ketáar melutash osse remiiá.
4
Forjas traição através da tua língua que, como uma navalha afiada, é enganadora.
אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃
5
Ahávta rá mitov, shéker midaber tsédec sêla.
5
Preferiste o mal ao bem, a mentira à verdade.
אָהַ֥בְתָּ כׇֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃
6
Ahávta chol divrê vála leshon mirmá.
6
Na fala maligna te comprazes; pérfida é tua língua.
גַּם־אֵל֮ יִתׇּצְךָ֢ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵׁרֶשְׁךָ֨ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃
7
Gam El yitatsechá lanétsach, iachtechá veyissachachá meôhel, vesheresh’chá meérets chayim sêla.
7
Por isto D’us te destruirá para sempre, te arrancará de tua tenda e te desarraigará da terra onde vives.
וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃
8
Veyir’u tsadikim veyiráu vealav yis’chácu.
8
Os justos assistirão e os temerosos a D’us dirão:
הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָ֫עוּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עׇשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃
9
Hine haguéver lo iassim Elohim mauzo, vayivtach berov oshro iaoz behavato.
9
“Eis o homem que não faz de D’us sua proteção, que prefere em sua grande riqueza confiar e se fortalece na sua maldade.”
וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶסֶד־אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
10
Vaani kezáyit raanan bevêt Elohim, batáchti vechéssed Elohim, olam vaed.
10
Quanto a mim, sou como uma oliveira frondosa na casa de D’us, pois tenho confiado na benevolência Divina, agora e por todo o sempre.
אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֥ה שִׁמְךָ֥ כִי־ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃ {פ}
11
Odechá leolam ki assíta, vaacave shimchá chi tov négued chassidêcha.
11
Agradecer-Te-ei eternamente pelo que me fizeste e glorificarei a bondade de Teu Nome na presença dos Teus fiéis.